La qualité d’un site se mesure aussi à celle de ses traductions. Je parle ici non pas des articles ou des pages que vous créez sous WordPress mais des textes liés aux différents plugins (modules) que vous installez sur votre cms préféré. Quoi de plus agaçant pour un visiteur non anglophone (ou parfois anglophobe) que ces éléments non traduits qui l’invitent à « Leave a Reply » ou qui lui indiquent qu’il est « Logged in as »…
Il existe un outil simple et pratique pour gérer les traductions de WordPress directement depuis le Back Office: Codestyling Localization .
Cette extension permet d’inventorier, de modifier et de créer les fichiers langues de tous les composants de WordPress tels que les plugins ou les thèmes. Et, pour un fichier de traduction donné, Codestyling Localization vous indique de manière quasi exhaustive les éléments non encore traduits.
A utiliser donc sans retenue pour assurer l’homogénéité linguistique de votre site !
Hmmm… j’ai écrit « quasi exhaustive »… ce plugin, que j’utilise sur ce site, oublie tellement peu de choses que vous vous retrouvez souvent avec des centaines de textes à traduire, ce qui oblige les rédacteurs ou webmasters débordés à ne traduire que les textes qu’ils savent ou pensent retrouver sur le Front-Office… et donc souvent d’en oublier… S.V.P. si vous trouvez ici des bouts de textes en anglais, merci de me le signaler !
Bonjour! Si vous êtes intéressés de traduire un theme WP, je vous recommande chaleureusement https://poeditor.com/ Vous pouvez télécharger un module WordPress ici https://wordpress.org/extend/plugins/poeditor/
Bonjour,
Merci pour cette suggestion. J’essaierai de le tester à l’occasion.
Il faut que je mette à jour cet article car, sur cette version du site, je n’utilise plus Codestyling Localization.
Je suis revenu au bon vieux PoEdit qui me permet de gérer les traductions « au calme » sur un éditeur local simple et suffisant pour mes besoins.